koi finance
Reference and Education

8 steps To Follow While Inspecting Even A Certified Translator

Translation helps us communicate when our native words fail us, but through this are we assigning too much power to the translator over us?

Translation helps us communicate when our native words fail us, but through this are we assigning too much power to the certified translator over us?

Translators hold a special power as they have the ability to connect different cultures through the power of communication. But have you ever wondered that we count on them a lot and provide them with undeniable power? As we never really have a plan to question their authority.

We just take their word for what it is and blindly believe what they are saying to us. Although I get the point that in order to become a translator you have to get certified from a reliable place that is monitored by a quality control body. But still, it’s always good to have a backup of your own.

Following are the problems which can be caused if we don’t question a translators authority:

  • Miscommunication: 

The biggest problem which can and usually does occur when the quality of translation is not up to par is miscommunication. This has the ability to cause havoc. As communication is the sole way through which we can understand each other. Bridge the gap between different cultures, religions, and values.

  • Loss of Cultural Gist: 

Cultures are important as they not only tell you the way of life of a specific group of people. But they also tell you a lot about their history, values and so much more. So when translation or translator is not up to the mark it is very easy to lose the gist of the culture you are talking about. Their specific nuances can be extremely watered down.

  • Loss in Translation Quality

I like you and I adore you basically mean the same thing. But it’s the contextual difference between the two that makes all the difference. If a translator is not up to the mark to understand the different nuances between them. Then the meaning and quality of the whole translation and the specific feelings behind them could be ruined.

  • Grammatical Problem:

Although this doesn’t sound much at first. But good grammar is important. And if a translator is not competent enough then they can very easily botch the translation. Which could result in all of the above-stated problems.

Quality control is important as we can now all agree after the identification that there could be serious problems. And although currently there are many Dubai Translation Office that does great work. But if they aren’t managed properly. Then its consequences can be devastating. This is why if we do not keep an eye on the level of the translator as well as its translations things can get worse. So in order to avoid all of that what do we have to do. Is to identify the steps which we need to follow while appointing a translator. So we can guarantee that our work is always trustworthy and flawless.

Steps To Follow While Inspecting A Certified Translator

  • Do They Understand Context:

As stated above context is a fickle matter but it can very easily completely change the way a word means. And if you want to get this right then you need an expert who has the experience to figure it out. What the word or the line means in that specific situation. Which if not handled right can cause a huge deal of miscommunication. This is why whenever you are inspecting even a certified translator. What you really need to look after is if that translator is competent enough to understand the nuances of different languages context in different situations.

  • They Must Have Perfect Grammar:

Grammar although at first doesn’t seem like a big deal. But in retrospect, they have immense value as they dictate whether you are getting the translation right or not. As even the slightest mistake has the potential to make the word sound completely different. Which has the power to start a chain reaction that will change the whole meaning of the complete translation. This is why when you are inspecting a certified translator regardless of even if they are certified. You need to make sure they must possess impeccable grammar skills.

  • Does Your Certified Translator has Market Credibility:

Catfishing is a real tragedy but it occurs more likely than what we would like to believe. As nowadays more and more people try to pass themselves as who they are not. In order to attain a desirable job, people are now just desperate enough to lie. This is why when you are inspecting a translator even if they are certified. It is always and ideally recommended to double-check their credibility. By first having their institution checked of whether if it is legit or not. And secondly, if the first problem checks out then check with their institute regarding their alumni’s credibility.

  • Do They Have Genuine Great Reviews:

It is very easy nowadays to create a word of mouth especially if you are offering a service of the desired niche which translation certainly is, nothing spreads and convinces your future employers like a good word of mouth does, this is why when you are inspecting a certified translator in order to check their competencies you need to be on the lookout for their word of mouth among your peers, look online for their reviews and if they have a good previous body of work then I’m sure you wouldn’t have to do much to find out about their credibility. But if regardless of your efforts you are unable to find out anything about them, then sadly you are being catfished by a person who claims to be someone they are not!

  • Does your Certified Translator Follow Cultural Norms:

According to us the biggest responsibility a translator has is to respect and honor the cultural voice while they are doing their job. Cultural norms mean absolutely everything to people as they are their identity and a correct and competent translator will always know when and how to incorporate them adequately while they translate for you. So when you are inspecting a translator always do remember to check if their work is able to translate cultural norms and sensitivity adequately.

  • Do The Certified Translator Use The Correct Language:

Words are sensitive as they can mean wildly different things in different circumstances so when you are inspecting a translator you need to know if your translator has the competency to realize and always use the correct language around certain subjects. One thing which means something absolutely normal in one language can cause a huge roar as it can be offensive in another. So in order to avoid this pothole, you always need to make sure that that your translator is competent and credible as a credible writer will know the difference of this situation, but an amateur will fall for this trick.

  • Can They Meet All Your Demands:

Versatility is an extremely important trait. Nowadays business needs more and more allrounders who can do various jobs for you, hiring and judging a translator is no different. Your translator must have the capability to adapt and pivot at a moment’s notice as this is now the demand of every job because of the sign of the times we live in. Life is fast-paced so you need a translator who will change and adapt as the new situation demands so they can meet all your demands.

  • Can They Keep The Orignal Meaning:

The biggest job which a translator has is to translate different languages but keep their original meaning always intact. Meaning a translator need to make sure of all of the steps above but also keep the original meaning intact.

Even though translators are imperious to our lives. As they are the ones who help us connect with people of different cultures. But we still need to have quality assurance measures. So we can assure that we aren’t over-relying on them. This is why we mentioned steps to follow while you are inspecting them. Which one did you like the most? Let us know in the comment section.

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button